Trwa ładowanie proszę czekać ...

Biznesowe tłumaczenia z języka hiszpańskiego - co warto wiedzieć?

21 kwietnia 2022 0

Hiszpański jest uważany za język ojczysty dla ponad 300 milionów ludzi. Ma oficjalny status w Hiszpanii, krajach Ameryki Północnej, Południowej i Środkowej i jest używany w 44 krajach świata. Wybrzmiewa w miejscach masowej turystyki i nadmorskich kurortach, a popularnością nie ustępuje angielskiemu. Coraz większe znaczenie mają też kontakty handlowe z przedsiębiorstwami z państw hiszpańskojęzycznych.

Biznesowe tłumaczenia z języka hiszpańskiego - co warto wiedzieć?

Tłumaczenie dokumentów handlowych, biznesowych czy umów jest specyficznym rodzajem tłumaczeń, które powinno być wykonywane tylko przez tłumaczy lub biura, które świadczą wysokiej jakości usługi tłumaczeniowe z języka hiszpańskiego na polski i odwrotnie. Winien tu obowiązywać system kontroli jakości tłumaczeń dla każdego tekstu. Zanim klient zobaczy projekt, dokument powinien przejść wielopoziomową kontrolę, korektę i edycję. Więcej o specyfice, jaką mają tłumaczenia hiszpański znajdziesz na stronie alingua.pl.

Najczęściej biznesowe tłumaczenia dotyczą dokumentów takich jak:

  • Dokumentacja prawna i serwisowa.
  • Korespondencja biznesowa.
  • Teksty techniczne i specjalne.
  • Katalogi produktów.
  • Opisy i instrukcje dotyczące towarów.
  • Licencje i certyfikaty.
  • Artykuły i raporty naukowe.
  • Dokumenty finansowo-księgowe.

Materiały do tłumaczenia przyjmowane są w dowolnej formie. Mogą to być skany lub kopie papierowe. Format gotowego tekstu najczęściej uzgadniany jest indywidualnie.

Język hiszpański - podstawowe informacje

Jakie cechy języka hiszpańskiego należy wziąć pod uwagę podczas tłumaczenia? Hiszpański język zbudowany jest na podstawie alfabetu łacińskiego. Wraz z prostą wymową i czytaniem, tłumaczenie pisemne jest zauważalnie łatwiejsze w porównaniu z innymi językami. Istnieje jednak wiele dialektów w języku hiszpańskim, w których tłumacz musi być zorientowany. Dodatkową złożoność stanowią słowa i wyrażenia zapożyczone z języka arabskiego i włoskiego, a także lokalne odpowiedniki słów angielskich. Podczas konwersji tekstu tłumacz musi dokładnie znać pochodzenie każdego słowa, aby nie zniekształcić jego znaczenia. Oczywiście wysokiej jakości tłumaczenia wymagają umiejętności i profesjonalizmu.

Tłumaczenia hiszpański

Tłumaczenia biznesowe - na co zwrócić uwagę

Jednym z głównych warunków wejścia biznesu na poziom międzynarodowy jest współpraca z zagranicznymi partnerami, kontrahentami i sponsorami. Taką współpracę może utrudniać bariera językowa. Wówczas konieczne jest skorzystanie z usług specjalistów tłumaczeń biznesowych.

Bardzo często konieczne jest tłumaczenia pisemne tekstów w postaci sprawozdań finansowych, dokumentów, biznesplanów. W tej kategorii znajdują się materiały reklamowe niezbędne do sprzedaży wytwarzanych produktów, a także te związane z badaniami marketingowymi. Do tej grupy zalicza się też biznesowa korespondencja. Szczególną uwagę należy zwrócić na interpretację dokumentu. Specjaliści zajmujący się tłumaczeniami, niezależnie od stylu tekstu, muszą biegle posługiwać się językiem oryginalnym i znać specyfikę komunikacji biznesowej. Ważne jest, aby zrozumieć, że takie teksty i wypowiedzi są pełne wszelkiego rodzaju klisz i specjalistycznych terminów. Błędy i nieścisłości w tłumaczeniu mogą prowadzić do nieporozumień między stronami. Konsekwencją takich błędów może być podpisanie niekorzystnych umów.

Tłumaczenia prawnicze wykorzystywane są nie tylko przy przetwarzaniu dokumentów urzędowych, ale także w korespondencji biznesowej. Powodzenie negocjacji, czyli rozwój i promocję biznesu, zależy od dokładności tłumaczenia i zrozumienia niuansów prawnych. Konsekwencji zerwania umowy czy niedotrzymania jej warunków. Tłumaczenie wymaga znajomości podstaw prawnych i zasad orzecznictwa. Należy zauważyć, że standardy różnią się znacznie w zależności od kraju, regionu i kultury.

Kiedy powinniśmy skorzystać z oferty biura tłumaczeń?

Korzystanie z usług biura tłumaczeń jest niezbędne w przypadku podpisywania umów handlowych pomiędzy dwoma podmiotami międzynarodowymi. Wskazane jest też zlecenie tłumaczenia, kiedy dana firma otrzymuje propozycje współpracy handlowej. Biuro tłumaczeń może pomóc nam też w kwestiach tłumaczeń niuansów prawnych, warunków zatrudnienia pracowników hiszpańskojęzycznych, czy warunków otwarcia fili spółki na terenie jednego z krajów hiszpańskojęzycznych. Niemniej istotne z punktu widzenia kontaktów biznesowych, może być też właściwe i dokładne przetłumaczenie korespondencji.